七夕节,又称七巧节、女儿节、乞巧节、七夕祭、巧夕等,是中国民间的传统节日。七夕节由星宿崇拜衍化而来,为传统意义上的七姐诞,因拜祭“七姐”活动在七月七晩上举行,故名“七夕”。在当代更是产生了“中国情人节”的文化含义。
然而,七夕作为当今中国最火热的传统节日之一,它的官方英文名却争论重重,有人说它应该叫"The Begging Festival"或者"The Qiqiao Festival",因为这是中国民众穿针引线比手巧的盛会,也有人说七夕应译作"Chinese Valentine’s Day",突出其作为情人节的当代价值。
这些译名都说的有道理,但它们都仅是别称,只有"The Qi Xi Festival" 才是国际上定义的七夕节英文名。
所以说,下次和外国友人介绍七夕的时候,直接把七夕译作"Qi Xi"就行啦!
七夕:Qixi Festival; Double Seventh Festival
农历:lunar calendar
农历七月初七:the seventh night of the seventh lunar month
织女星:Vega
乞巧:Qiqiao; begging cleverness
乞巧节:Qiqiao Festival; Begging Cleverness Festival
中国情人节:Chinese Valentine’s Day
牛郎和织女的故事
传说古代天帝的孙女织女擅长织布,每天给天空织彩霞。她讨厌这枯燥的生活,就偷偷下到凡间,私自嫁给河西的牛郎,过上男耕女织的生活。此事惹怒了天帝,把织女捉回天宫,责令他们分离,只允许他们每年的农历七月七在鹊桥上相会一次。他们坚贞的爱情感动了喜鹊,无数喜鹊飞来,用身体搭成一道跨越天河的喜鹊桥,让牛郎织女在天河上相会。
Tips:《牛郎和织女》为中国古代著名的汉族民间爱情故事,也是我国四大民间传说之一。其余三个为《梁山伯与祝英台》《孟姜女哭长城》《白蛇传》。从牵牛星、织女星的星名衍化而来。
The Qixi Festival has its roots in ancient Chinese folklore. The legend goes that Zhinü, a weaving girl from Heaven, descended on Earth and fell in love with a mortal named Niulang. They married each other without the knowledge of Zhinü’s mother, the Goddess of Heaven. Zhinü bore Niulang two beautiful children and lived happily until her mother learned of her transgressions, went into a rage, and sent soldiers to retrieve her. Zhinü went back to Heaven.
Sometime later, Niulang tried to rescue his wife, but the Goddess of Heaven took out her hairpin and created a massive river, thinking she had separated the lovers forever. However, Niulang and Zhinü’s love was stronger than she thought. It moved the magpies so much that they flew up to Heaven to form a bridge over the river.
Seeing the love between her child and a mortal man, the Goddess of Heaven allowed the lovers to meet on the magpie bridge on the seventh day of the seventh lunar month every year — and that’s how the Qixi Festival came into being.
According to several Chinese beliefs, the river represents the Milky Way, while Zhinü and Niulang represent the constellations of Vega and Altair. The festival was first recognized as a formal occasion during the Han Dynasty, over 2,600 years ago. Although it sounds romantic, the festival was not initially intended for lovers but for young girls to worship the weaving fairy and hone their skills at handcraft.
牛郎:Niu Lang;Cowherd
织女:Zhi Nü;Weaving Maiden
苦命恋人:star-crossed couple
天河:River of Heaven;Milky Way,
喜鹊:magpie
鹊桥:Magpie Bridge
七夕民间习俗
● 拜七姐
(Worship Qiniangma Goddess)
七月七的七娘会,广东多称“拜七姐”,闽台即称为“拜七娘妈”。在新中国成立前,“七夕”是靓女们的盛大节日。旧时代靓女们向七姐“乞巧”,乞求她传授心灵手巧的手艺,其实所谓“乞巧”不过是“斗巧”。
● 七夕观星 (Appreciate Stars)
初秋时节,晚间9点左右,亮度为0星等的织女星首先出现在天顶附近,随后,在其偏南方向亮度为1星等的牛郎星升起。
● 吃巧果(Eat Qiaoguo)
七夕乞巧的应节食品,以巧果最为有名。巧果又叫“乞巧果子”,款式极多。“乞巧果子”是七夕节的传统祭品和美点。七夕晚上人们把“乞巧果子”端到庭院,全家人围坐,品尝做“巧果”人的手艺。
● 当代热潮:“中国情人节”
(Chinese Valentine's Day)
现在人们通常会在七夕节这一天出去约会、秀恩爱,情侣间会通过送花、巧克力和其他礼物来对伴侣表达爱意。
诗词赏析
古往今来,有关七夕节中国诗词数不胜数,我们最具代表性的一首----《鹊桥仙》,与大家一起欣赏。
《 鹊桥仙 》
秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
鹊桥仙
Immortals at the Magpie Bridge
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
Clouds float like works of art;Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many, fade.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
(许渊冲 译)
文学记载
《古诗十九首·迢迢牵牛星》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
Far, far glistens the Cowherd Star across the Stream;
Pretty, pretty is the Weaving Maid on the other side.
Slender hands are working click-clack with the loom;
Work undone, she weeps and sheds tears like rain.
The celestial river seems clear and shallow;
Wherefore can they be parted so long and wide?
Separated by a strip of water, filmy and blue,Mutely they commune with each other for ever and aye.
为培养广大学生的英语阅读兴趣,提升学生对英语语言的综合运用能力,粤港文化教育交流发展中心联合新启翔图书、圣智学习集团举办“我爱阅读”——第三届小学生英语手抄报展示活动。学生阅读《新魔法英语分级读物》后,在学习理解的基础上,通过手抄报形式展示自己最喜欢的一本绘本或一个角色,来实现对英语语言的应用实践和迁移创新,培养学生的核心素养。
作品上传时间:2023年6月26日至2023年9月7日
参与对象:小学在读学生
创作主题:“我爱阅读”,作品须基于《新魔法英语分级读物》任意级别的其中一本绘本或角色进行创作,以纯英文文本与图画相结合的形式呈现,海报、手抄报、思维导图、连环画等形式均可。
作品上传入口:关注【新启翔图书】微信公众号,在菜单栏找到“手抄报”报名入口,选择正确的年龄段,根据说明上传作品即可。
奖项设置:金奖、银奖、铜奖、优秀奖;最佳人气奖;优秀指导老师。